Ванслов Иван Ульянович


Ванслов Иван Ульянович
Ванслов Иван Ульянович [1742 – после 1804, Пермь]. По рождению принадлежал к беспоместному смоленскому шляхетству. Учился в Киево-Могилянской академии, затем в Унив. гимназии, откуда в нач. 1761 вместе с частью труппы студенческого театра был переведен в Петербург. Здесь он преподавал «российский» и фр. языки ученикам придворного театра и числился актером при нем. В нояб. 1763 В. получил разрешение слушать лекции по фр. языку при Акад. гимназии и обучаться рисованию в Академии художеств (ЦГИА, ф. 789, оп. 1, № 121; ААН, ф. 3, оп. 1, № 278, л. 205); в 1766–1768 посещал Акад. ун-т, особо обучаясь «российскому штилю» и переводам у А. П. Протасова (ЦГИА, ф. 470, оп. 78/190, № 151). 20 марта 1768 из студентов был определен в Канцелярию строений, в 1769 перешел канцеляристом в Сенат, с 1770 по 1776 служил актуариусом и переводчиком в канцелярии Н. И. Панина, причем в 1773 исполнял обязанности дипломатического курьера для поездок в Швецию, Данию и Гамбург. Литературная деятельность В. относится к петербургскому периоду его жизни. Его первый перевод с фр. – «Сатирический и нравоучительный разговор. Правда и ласкательство» – появился у М. М. Хераскова в «Полезном увеселении» (1762, ч. 5, февр.). В «Парнасском щепетильнике» (1770, июнь) он поместил переведенный с фр. отрывок «Децемвиры управляли вместо императоров в Риме» – историю Виргинии и Аппия Клавдия. Среди нескольких статей за подписью «И. В.» в «Трудолюбивом муравье» В. Г. Рубана (1771) имеется перевод с нем.; однако сотрудничество В. в этом журнале сомнительно: переводы В. с нем. неизвестны; П. Н. Берков предполагал, что этот псевдоним принадлежит И. А. Вейдемейеру, позднее участнику «Старины и новизны» (1772). В. принимал участие в работе Собрания, старающегося о переводе иностр. книг (его интересовала «Энциклопедия» Дидро – Д’Аламбера). Переводы В. печатались отдельными выпусками в 1770–1774 под общим загл. «Статьи из Энциклопедии». Тематика выбранных статей – «о любопытстве и гадании» (1770), «о клевете, презрении и несчастии» (1771), «о пороке и добродетели» (1774) – сближает В. с писателями типа М. И. Попова и М. Д. Чулкова. В статье «о пороке» имеется стихотворный перевод монолога Ипполита из одноименной трагедии Расина (д. 1, явл. 1). С 1776 по 1782 В. был консулом и поверенным в консульских делах в Энзели в Персии (ЦГАДА, ф. 1261, оп. 6, № 251). Позднее служил заседателем Пермского верхн. суда (1782), а также председателем губернского магистрата (1787), советником гражданской палаты (1790) и губернского правления (1794) в этом же городе. С 1804 имя В. исчезает из «Адрес-календарей» (формуляры: за 1791 г. – ЦГАДА, ф. 286, № 814, л. 795; за 1801 г. – там же, № 882). Сохранились письма В. к Я. И. Булгакову за 1770 и 1800-е гг. (ГБЛ, ф. 41), свидетельствующие о его живом интересе к литературным новинкам. Они содержат сведения о любительских постановках «Бригадира» Д. И. Фонвизина, журналистике 1770-х гг., упоминания о Г. Р. Державине, Н. М. Карамзине, Ф. В. Каржавине, А. Ф. Мерзлякове. Высказывалось предположение, что В. был знаком с А. Н. Радищевым и встречался с ним во время его проезда через Пермь в ссылку. Лит.: Уляницкий В. А. Рус. консульства за границей в XVIII в. М., 1899, ч. 1; Семенников. Мат-лы для словаря (1914); Берков. Журналистика (1952); Штранге М. М. «Энциклопедия» Дидро и ее рус. переводчики. – В кн.: Фр. ежегодн. 1959. М., 1961; Штранге. Демокр. интеллигенция (1964); Зап. Отд. рукописей ГБЛ. М., 1968, вып. 30; Татаринцев А. Г. Пермские знакомые А. Н. Радищева. – Рус. лит., 1976, № 1.
В. П. Степанов

Словарь русского языка XVIII века. — М:. Институт русской литературы и языка. . 1988-1999.